做前端搞过 i18n 的应该经历过的痛苦:开发改完代码,导出翻译文件,翻译人员看着 Excel 里一堆文字不知道用在哪里,改完后导入,UI 发现长度不对,又要重新调...无限循环。
于是我做了个工具来解决这个问题, 也希望给大家一个解决相关问题的思路。
开发完成中文版 --> 导出文案/AI 翻译(通过在线文档或者 excel 协作) --> 翻译人员检验以及做本地化 --> 导入项目 --> UI/翻译调整 --> 开发调整 --> 翻译/UI 走查。
具体痛点:
流程反复:后半段容易无限循环,开发变成了"改翻译文件工具人"
上下文缺失:翻译人员只看到 Excel 里的文字,不知道在哪用
UI 适配难:英文翻译长短不一,需要适配 UI ,但翻译人员看不到效果
开发完成中文版 --> 起一个开发服务给到翻译 --> 翻译人员可以在页面更改文案,所见即所得(自动同步到开发人员代码) --> 提交代码(收工)
按住 Ctrl/Cmd+Shift 点击页面文案即可编辑
实时预览效果:修改后立即看到 UI 变化,不用来回确认
自动同步代码:修改自动写入开发本地翻译文件,触发热更新
零侵入接入:只需加个插件,几行配置,生产代码零影响
demo 视频: https://github.com/user-attachments/assets/15e14439-8a14-4054-80b0-f07ccbcea1b1
GitHub: https://github.com/erweixin/i18nflow 欢迎 Star 、提 Issue 和 PR !
有类似痛点的朋友欢迎试用反馈,也欢迎大家提建议~
针对 kiwi-intl 在 rspack/vite 中使用已经生产 ready 。
react-i18next 在 nextjs/rspack 中使用也已经进入测试阶段。
后续会陆续接入其他 i18n 库和不同的打包工具。
1
nzm 4 天前
期待支持更多 i18n 库
|
2
zhmouV2 4 天前
你好 demo 视频链接 404 了
|
3
22092 4 天前
在线 DEMO 看到的是 :
1.修改后要 reload 整页 2.重置 button 不是重置到上一个更改,只是 reset 当前输入变更 3.Ctrl/Cmd + Shift 点击页面文案会有选取效果,影响视觉 更关注 {count} 字串插值, 表达式 |
4
weixind OP |
5
weixind OP @22092
感谢反馈。 1. 修改后改成走 HMR 。 2. 这个我再想想。 3. 我觉得改成类似 devtool 以后 hover 到某个节点高亮的交互会好一些。 最近会改动 1 、3 。 普通单层 {count} 字串插值和表达式是支持的。可以参考这个 demo:https://stackblitz.com/github/erweixin/i18nflow/tree/main/playground/react-i18next-rspack 多层嵌套的情况还不支持,例如以下写法: t('userForm.errors.required', { field: t('userForm.confirmPassword')}) |
6
hoodjannn 4 天前
几年前有这个需求。现在我都是直接拿好审核后的 json 翻译,然后丢给 claude code 直接改就好了,不看多语言
|
7
unco020511 4 天前 可以,对于我来说有一些价值,已 star
|
8
22092 4 天前
我知道 i18next 是支持的,期望的是在 UI ,否则这个 UI 感觉作用不大,现在是翻译人员检验并不是传统的翻译工作,传统的翻译已交给 AI 了
|
9
22092 4 天前
注重校对方面更有利发展,所以 editor, git history 不可少的
|
10
penzi 3 天前
上下文缺失:翻译人员只看到 Excel 里的文字,不知道在哪用
例如"序号",在表格标题和列表序号应该用不同英文,但翻译人员无法区分 你们需要的是给每个 string 加一个 comment, 这才是正经需要多语言的公司在用的标准流程 |