有篇 2021 年的文章说 epoll 早于 kqueue,我的同事差点被误导

6 天前
 cnbatch

先说后续:“误导者”是某博客翻译的译文

事情经过:
傍晚时分,一群人在等电梯准备离开公司,由于是高峰期,电梯过三趟都进不去。这期间听到有个同事(简称“同事 1”)跟另一人(同事 2 )闲聊:问你个问题,是 epoll 先出现的还是 kqueue 先出现的?

同事 2:没关注过哦,为什么会有这种问题?
同事 1:刚刚我看了一篇文章开头就讲,Linux epoll 出得比 kqueue 早,但评论却说 kqueue 比 epoll 早
同事 2:你打算在 macbook pro 直接用 kqueue 写程序?不会吧
同事 1:当然不是啦,我只不过是在下班前学习 Go 语言的专栏文章,见到这种状况就想知道谁在说谎
我:这个很简单,kqueue 先出现的,2000 年正式推出,年份很好记,而 epoll 是后来才有的
同事 1:原来是这样,没想到专栏文章出了错都不改正,连标记都不做
我:是哪篇文章?

于是同事拿出手机打开来给我看,是知乎上的一篇文章:Go:用 kqueue 实现一个简单的 TCP Server

回家后我再次打开链接仔细检查,看到评论区都在纠正道,kqueue 早于 epoll 。
然后我发现这篇文章其实是二手转载的翻译文章,经过一番查找,找到了最初的译文: https://h1z3y3.me/posts/writing-a-tcp-server-using-kqueue/

文章开头赫然写着:

受 Linux epoll 启发,FreeBSD 发明了 kqueue

而英文原版: Writing a Simple TCP Server Using Kqueue 开头是这么写的:

FreeBSD invented kqueue, which inspired Linux epoll.

好家伙,翻译者确实在乱译

由于英语原文在 2024 年经过了修改,于是我又到 web archive 找了下最初的快照: https://web.archive.org/web/20210219081543/https://dev.to/frosnerd/writing-a-simple-tcp-server-using-kqueue-cah

开头那段依然是

FreeBSD invented kqueue, which inspired Linux epoll.

证实了原作者从一开始就是写正确了的

等到上班时又有话题可以闲聊了,我可能会这么讲:如果见到文章是翻译过来的,能找到原文就看原文,至少对照着看,免得乱翻译误导人

1509 次点击
所在节点    程序员
11 条回复
sagaxu
6 天前
inspired
inspired by
ericguo
6 天前
这就是人工智能翻译可怕的地方,也是为啥仍然要要学英语。直接从英语理解固然也会犯错,但至少是自己犯的错误。
picone
6 天前
@ericguo 人工智能不会犯这种错误,是人翻译错了
levn
6 天前
现在的在线翻译也经常出错。同一句话里的数字都会搞混。
Jerry02
6 天前
@ericguo 哪家 AI 翻译这句话能翻错啊,我觉得大概率是人的问题
cnbatch
6 天前
@ericguo 不可能把锅甩给人工智能,2021 年的时候 ChatGPT 都还没上线,那个时候的英译中只能靠人工翻译,顶多 Google Translate 辅助一下
alleluya
5 天前
所以这是哪个人翻译的?
cnbatch
5 天前
@alleluya 简单找了下,是个叫作“兆阳”的人
https://x.com/h1z3y3
看起来是“动物森友会”的爱好者
alleluya
5 天前
@cnbatch #8 哈哈 作者万万没想到一篇翻译竟意外暴露了他的其他身份
julyclyde
4 天前
linux 上有个“假 kqueue”
也许说的是那个呗
cnbatch
4 天前
@julyclyde 就算 Linux 有“假 kqueue”,都不该翻译错呀,人家英文原作者并没有表达这种意思

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://ex.noerr.eu.org/t/1142106

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX