1. 《计算机程序的构造和解释》裘宗艳翻译,看了几章就完全看不下去了,完全机翻,不知所云
2. 《 C#12 和.NET8 入门与跨平台开发 第 8 版》叶伟民翻译,莫名其妙出了个“圆整规则”,坚持看了半天,突然发现这不就是“舍入规则”?
3. 《 Linux 管理入门经典 第 8 版》李周芳翻译,坚持了几章的正常翻译就露出狐狸尾巴,开始胡乱翻译,不知所云
……
这个叶伟民看简介,拥有 19
年.NET 软件开发经验,翻译了 6 本书,
广州.NET 俱乐部主席、美国硅谷海归,对自己的核心技术就是这么对待的,用机翻当人师?那个裘宗燕就更离谱了,还是个大学教授,就用这种玩意恶心学生,也配当教授?
一开始碰到这些瞎翻译的书,我还以为是我智商有问题,后来我找到了这几本书的英文原版 epub ,用沉浸式翻译的 DeepSeek AI 翻译了一遍,读起来异常流畅,没有一点卡壳之处,这完全打破了我对 AI 的固有成见,至少在技术书籍翻译方面,AI 几乎不会出现幻觉,至少比那些瞎用免费机翻的黑心译者出现的少,我真的怀疑他们的心理状态,是不是翻译的时候菌子吃不停了?
建议学习技术还是得掌握好英文,实在像我一样学不来的,也至少远离这些技术书籍译者,用翻译插件看原版书。说真的太离谱了,名号这么大的译者都不珍惜羽毛,用劣质机翻凑数。点名清华大学出版社,翻译几乎全是混子,人民邮电出版社良心一点,但不多。
另外技术方面多读原版完全是对的,英文技术书籍在 Amazon 上不低于 4 颗星的都可以放心看,基本上不会出现像中文技术书一样完全照抄文档、讲授落后好几年甚至十几年的技术导致介绍的项目完全运行不起来、或者叽里呱啦半天深奥的原理最后一章写了一个 TodoList 完事的情况。而京东中文技术书好评率全是百分之九十几根本没有区分度,只能从骂街的差评里看出端倪。
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
https://ex.noerr.eu.org/t/1135493
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.