感谢不能再多
同意不能再多
cann't agree more?
cann't thank more?
英文翻译过来的?
好别扭
|  |      1cxbig      2015-11-04 15:19:21 +08:00 多半是英文语序直译。觉得别扭自己不用就好。 | 
|  |      2lution      2015-11-04 15:21:18 +08:00 cann't -> can't 是不是一般都说 couldn't agree/thank more | 
|  |      3zhangyi2099      2015-11-04 17:08:26 +08:00 via iPhone 石斑鱼,闪先 | 
|  |      4taine      2015-11-04 17:17:51 +08:00 i can't agree more 是对的 感谢可以说 can't thank you enough | 
|  |      5hxtheone      2015-11-04 17:19:55 +08:00 一般不都是说 不能同意更多 吗? 同意不能再多 这个顺序读起来好怪 | 
|      6em70      2015-11-04 17:20:21 +08:00 thank you very much 就足够信达雅了,非要 100%直译干嘛 | 
|  |      7xbb7766      2015-11-04 17:31:02 +08:00 via Android 对。就好像“最 xx 之一”(one of the most ……)这种都是受英文影响产生的说法。实话实说,个人觉得这种说法很别扭,更像是为了秀而秀。 反倒以前常用的“数一数二”这种译法现在少有人用。 | 
|  |      8proudzhu      2015-11-04 20:07:54 +08:00 via Android 你得到了 | 
|  |      9cxshun      2015-11-04 20:09:27 +08:00 I can't agree more 这个是英语正确的用法。 can't thank more 这个没见过。还是直接 Thank you 就好了。 | 
|  |      10theoractice      2015-11-04 20:27:03 +08:00 翻译腔装逼 | 
|  |      11stupidcat      2015-11-04 20:31:20 +08:00 7 分不能再多了 |