别开心太早, Python 官方文档的翻译差远了

2019-03-30 09:12:54 +08:00
 chinesehuazhou

近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。

Python 文档的中文翻译工作一直是“默默无闻”,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊 Python 中文社区的翻译》,当时我们的进度是 10.3%,远远落后于日本和法国,甚至落后于巴西!

这次所谓的中文版,当然是未完成翻译的残品。刚查了下,整体进度是 19.7%。

有的公众号在发布消息的时候,说明了这不是官宣、不是正式发布版,还指出了中文版的访问地址是隐藏入口。这都是忠于事实的。

然而,怪异的事情就在于,还有一些公众号在发布时,不知怎么误传,这个消息变成了官方正式发布、全部翻译完成、激动人心期盼已久,至于这个隐藏入口跳转问题、下载的文档为何是英文版的问题,则完全无法解释。这带来了极大的误导。

由于曾搜集过 PEP 文档的翻译,我无意中也了解到关于翻译官方文档的一些情况。有以下几个现状吧:

1、人员分散,缺乏核心。就我所见,在 V 站、华蟒邮件组、简书、知乎,分别有不同的人发起过翻译召集或者咨询,然而应者无几,并没有形成过足够大的核心组织。

2、官方的翻译? Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一种翻译模式,各国语言的翻译在协作平台Transifex 上进行。实际上,这才是官方认可的版本,也是最终发布的依据。前文说的进度,就是指在这个平台上的进度。

3、野生的翻译?所谓野生,这里指的是不在Transifex 上的翻译。网上能看到有人零星地翻译了一些部分,但成果没有合入到官方平台上。社区内的译者还是挺多的,能力也有,只是太分散了。邮件组里就有位大佬,他说翻译过 40 多个标准库以及 C 模块的文档,但懒得组织。有人尝试组织过,时间久远的不说,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站长开了个 Python 社区,召集了一批译者。他们译出了 Python 3.7 官方文档的入门教程部分,然而,后续内容的计划,似乎被放弃了。

关于对待翻译的态度,似乎多数人表示:感兴趣,但是时间少,希望有人牵头组织,可以参与作贡献。我本人也怀着同样的想法。作为参与者、见证者、沾光者就好了,谁愿意花费那么多精力,承担重任,周旋策划,最后可能还讨不到好呢?

写文章是重口难调,翻译文档更是如此,碰上质疑翻译水平的,还可商榷一下,而遇到下面这种杠精,只能是破坏心情。

前面提到的那位站长,提出在他的社区维护一份长久维护的版本。事实上,他们真的做出了点实事,除了入门教程,还完成了两本经典书籍的翻译。然而,他们也招到了非议:不当的“官方文档”措辞、不合入官方使用的平台、网站的商业化运营......

空谈的人总是有他们的理,不对事情做贡献,还无视别人的贡献。诚然,宣称“官方”中文文档,确实不妥,这只是个人 /社区的行为,改正就好了;至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到;最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥?

我所了解到的社区翻译情况,大致如上。

总体上,分裂分散现象严重,随性自由之处跟 Python 这语言倒挺像,而各怀能力各出成绩的现象,也跟为数众多的三方模块神似。

也有默默在做事的人。从 4 个月前的 10% ,增长到现在的 20%,我们的翻译进度暴涨,这背后不知有几人在持续作出贡献?而他们还不为人知。

距离官方文档全部译出,还有大步路要走,现实情况得认清。

我总体上是乐观的。所以,最后聊个题外话。

这几天,有个热得不行的话题——996.ICU ,才仅仅一周,Github star 数已经破 10 万,绝对创造纪录了。程序员发起的活动,就是有如此大的力量。

就在本文写作过程中,Python 之父也给了这个项目 star,而且发推声援。

在官方文档的翻译事情上,或许我们是有点脱轨了,不过不要紧,在使用全球最大的同性交友平台上,我们是与国际接轨的。

还有啊,等过完了愚人节,我们还有个节日也是与国际接轨的——国际劳动节,纪念 1886 年芝加哥工人大罢工,确立每日 8 小时工作制的节日。

相关链接:

翻译进度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest

V 站话题:https://neue.ex.noerr.eu.org/t/477400#reply147

邮件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw

6846 次点击
所在节点    Python
73 条回复
bravecarrot
2019-03-30 22:46:28 +08:00
英语蛮好的 自己并没有 短期也不会参与这个 赞一下参与翻译的人

其实这个中文文档的性质和用我们用英语去获得的那些信息( st,英文博客)类似,都是一些能力更强的人帮助其他人更容易地获取信息
但是楼主的标题起的也太没有逻辑了
rpish
2019-03-31 02:21:25 +08:00
@Trim21 看起来挺简单的,找时间也参加一下。
banxi1988
2019-03-31 08:39:17 +08:00
已经申请加入,之前参与过 pro-git 的社区翻译。
akiakiseofficial
2019-03-31 09:34:35 +08:00
提到的那位 php 站长你可以搜一下 v 站的帖子,抵制和非议是因为:

1. 并非组织人在官方协作平台进行翻译,而且让参与者按照自己的格式提交 markdown 文件,文件仅存放在自己的网站上。
2. 利用合作者(打工仔)的翻译成果进行盈利,如在 1 提到的网站上售卖网课。

大家都不是傻子。
akiakiseofficial
2019-03-31 09:37:39 +08:00
@xlui 接上文,如果他的出发点是为了社区,那自然会有一大堆人去拥护,会去抵制、反对那些提出非议的人。但是如果是为了自己的利益,那受到抵制和非议也是自作自受。
chuxiwen
2019-03-31 11:46:02 +08:00
楼上为什么为这点事情都能吵起来呢。

整体来说中文资料还是蛮多的,问题总是可以解决的,不行还是可以去网上问问的,虽然慢点,但总不至于被憋死,而且不是还有同事么。如果同事不愿回答,那就还是换家公司吧。

回到翻译的问题,
1,常年在国外,工作语言是英文,偶尔也会因工作需要给公司,同事做些英文到中文翻译类的事情。自知能力有限,无法为开源项目做翻译。
2,自己看得懂和可以翻译成文是两件事情,每次需要翻译成文的时候都感觉自己重写篇英文的+重写篇中文的时间都要比翻译的时间要短。
3,在我看来,总体来说在程序员这行,英文还是很重要的。入门中文还是可以的,而且中文入门资料那么多,而且还便宜。但是若想提高,英文虽然不是必须的,但是会有很大帮助。

再说 python 的(英文)文档,
1,不知道为什么,一直都读不惯 python 的文档,很多次都要进去看源代码
2,在我看来,如果可以看源代码,还是直接看源代码吧,每次看文档都觉得少些什么,也中过几次陷阱
3,相比之下,pandas 的文档就要好些,但是也不是没有陷阱的
cyrbuzz
2019-03-31 12:07:30 +08:00
尝试参与一波。
Trim21
2019-03-31 13:32:32 +08:00
@rpish 记得先看一下那个仓库的 issue,有一些坑在里面…
a852695
2019-03-31 13:37:22 +08:00
@jdhao 看到你的英文介绍,是真的抠脚...不知道你什么心态可以在这里装,不会写就好好学,别人翻译你可以不看,要不你也来翻译做贡献?
jdhao
2019-03-31 14:43:31 +08:00
@a852695 你算个 jb,凭什么命令我干啥
a852695
2019-03-31 15:13:35 +08:00
@jdhao 你这说话素质,已 block,建议 v2 小黑屋
agagega
2019-04-01 08:28:38 +08:00
为什么要以用母语为耻?
gsw945
2019-04-01 09:11:42 +08:00
https://docs.python.org/zh-cn/3/
有了中文翻译,还是蛮有帮助的,至少能看完完整的一个页面,不用再跳读了

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://ex.noerr.eu.org/t/550164

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX