读大学的时候,当时知乎有篇提问能不能创造尽量好玩的拼音,当时我也写了一个。但不是出自好玩,而是年轻时的自以为是。目的是尽可能让只懂英语的某岛人可以在不学汉语拼音的情况下,读出接近某岛普通话的发音,还能拿来转写姓名方便外国人念。
完整方案见 phlinhng/hwa-pinyin
画风大概是这样
中文:區塊鏈技術的應用與未來
漢拼:Qu Kuai Lian Ji Shu De Ying Yong Yu Wei Lai
HP:Cyu Kuai Lien Ji Shu Der Ying Yong Yu Wey Lai
中文:東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。
漢拼:Dong Bian Ri Chu Xi Bian Yu, Dao Shi Wu Qing Que You Qing.
HP:Dong Bien Rhj Chu Si Bien Yu, Dao Shj Wu Cing Cyue You Cing.
中文:君不見高堂明鏡悲白髮朝如青絲暮成雪
漢拼:Jun Bu Jian Gao Tang Ming Jing Bei Bai Fa Zhao Ru Qing Si Mu Cheng Xue
HP:Jeun Bu Jien Gao Tang Ming Jing Bey Bai Fa Zhao Ru Cing Sze Mu Cheng Syue
中文:青青河畔草,鬱鬱園中柳。
漢拼:Qing Qing He Pan Cao, Yu Yu Yuan Zhong Liu.
HP:Cing Cing Her Pan Tsao, Yu Yu Yuan Zhong Liou.
中文:願君多採擷,此物最相思。
漢拼:Yuan Jun Duo Cai Jie, Ci Wu Zui Xiang Si.
HP:Yuan Jeun Duo Tsai Jie, Tze Wu Zui Siang Sze.
结果是我在改良汉语拼音的过程中,认识到汉语拼音的科学性。后来我选修西班牙语,第一节课就是教发音,我就放弃推广这个了。每个语言都有自己的字母读法,外国人也不全是英语母语者,我们应该教外国人怎么读汉语拼音,而不是魔改汉语拼音成英语的形状。
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.